Ради унапређења рада приликом спровођења клиничких испитивања у здравственим установама потребно је олакшати  рад студијском особљу нарочито студијским сестрама и техничарима који играју значајну улогу у раду тимова и дају значајан допринос. Због великог обима посла који имају у стандардној пракси и клиничким студијама, а, такође, због слабијег/недовољног познавања енглеског језика – дајемо препоруку спонзору/ CRO -у да доле наведена документа преведе на српски језик. Ову документацију не треба подносити иницијално Агенцији и ЕО, а ни касније кроз било какве измене и допуне или административне нотификације. Све напред наведено у знатној мери ће олакшати и убрзати рад студијских сестара.

  1. Протокол (таблеарни приказ извођења студијских процедура, SoA eng.): осим синопсиса који се преводи на српски језик, потребно је превести и табеларан приказ распореда процедура/активности по студијским визитама.
  2. Pharmacy Manual: због могућности делегирања процедура везаних за студијски лек студијским сестрама (пријем пошиљки лека, reconciliation, издавање и администрација лека, вођење температурних логова) доставити центру Pharmacy Manual на српском језику. То би био велика предност уколико је потребно лек припремити пре администрације (у случају када лек није таблета).
  3. Laboratory Manual: није потребно преводити цео lab manual, али испод су наведени делови приручника за које сматрамо да би било корисно превести и на српски језик. То може бити у облику неке врсте Leaflet -а.

а.         Преглед Requisition Forma и инструкције за попуњавање истих

б.         Табеларан приказ свих типова узорака који се прикупљају. Од битних информација може се навести који се se requisition form користи: списак визита на којима се тај узорак прикупља; која епрувета се користи (нпр. Затварач те и те боје); упутство за процесуирање узорка (да ли је потребно инкубирати, центрифугирати, окретати, …); услови чувања узорка пре слања; услови слања узорака.

У горе наведеној документацији су споменути Pharmacy Manual и Laboratory Manual који нису део поднетих пакета за одобравање студије. Међутим, препорука је да CRO саветује/утиче на спонзора, или одговарајућег вендора, да се ова документација преведе на спрски језик ради превенирања учесталих протокол девијација које су проузроковане недовољним позавањем стручних речи на енглеском језику од стране студијских сестара/техничара.